fbpx

Поэтический перевод «Дао Дэ Цзин» Лао Цзы

13

… страсти отвергает.
И слава, и позор — подобны страху.
А знатность — что несчастие сей жизни…
Подумайте над смыслом этой мысли:
И слава, и позор — подобны краху.

Несчастье — дорожить самим собой.
А, коль не дорожить, то нет ненастья.
Служить самоотверженно — вот счастье,
Достойное гуманнейших людей.

14

…гуманнейших идей.
Смотрю на Него, но как бы не вижу.
Зову невидимкой Его.
И слушаю вдумчиво, но и не слышу.
Неслышимо слухом Оно…

Пытаюсь схватить, а Оно ускользает.
Мельчайшим Его назову.
Не надо стремиться узнать… Не узнает
Никто Его в этом миру.

Нельзя бесконечное именовать,
Вернется в небытие все.
Как форму вне формы никак не узнать,
Неясно, туманно Оно.

За древнее Дао умом я держусь,
Встречаюсь, не видя лица.
И следую следом во след мудреца:
Так к принципу Дао стремлюсь.

15

… к принципу Дао стремлюсь.
А древний мудрец знал тончайшие в мире,
Мельчайшие вещи и звуки в эфире.
Другим же неведома их глубина,
А я опишу, хоть неполны слова…

Их робость — как будто по тонкому льду
Идут изначально со светом во тьму…
Как будто боялись ближайших они —
Вот так осторожно во времени шли.

И были подобными мутной воде
Для глаз любопытных, а чувства — в узде.
Из грязного чистое делать могли,
Желали немногого — в Дао все дни.

16

…Дао в дали…
Возвращение к началу называется покоем.
Беспристрастным сердце сделай,
Стань внутри спокойным морем,

Созерцающим свое возвращение к себе,
К ясной сущности своей, словно зеркало судьбе.
Тот, кто знает постоянство, совершенным назовется,
Справедливым господином. В Дао вечно всем живется.

17

… всем живется.
Лучший правитель — о коем народ
Знает лишь только, что он существует.
Всякий тщеславный — глупей и рискует.
Хуже него — кто на страхе живет.

Если народ презирает — беда.
Вдумчивый правит народом века.

18

…века.
Дао великое коль устранить,
То лицемерия явится нить.
Где справедливость умом почитают,
Знанье природное тут же теряют.

Зреет раздор среди близких, родных.
Жаждут почтительность деток своих.
Искренность чувств запрягают в слова.
Верные слуги явятся тогда…

 

(Философия Лао Цзы)

(Классический перевод «Дао Дэ Цзин»)