1
Дао, что может являться словами —
Не постоянное…
Имя любое,
Что прозвучит иль озвучено нами —
Не постоянное. Звуки — земное…
Лишь безымянное — мира начало,
Мать всех вещей, и небес, и земли,
Слова, и звука… Оно увенчало
Мудрого странника, что на Пути.
Дао чудесного видит лишь тот,
Кто от страстей излечился земных.
Дао конечного — водоворот
Страсти и всяких желаний иных.
То и другое — едины в истоке:
Две глубочайшие сущности Дао.
Место касания — чудные токи,
Дверь, где единство конца и начала.
2
…где единство конца и начала.
Если узнают, что нечто прекрасно,
То безобразное тут же узнают…
Если добро, то и зло станет ясно.
Трудное с легким, узнав, сопрягают…
Так порождают друг друга они:
Небытие оттенит бытие.
След и причина — текут жизни дни.
Мудрый недеяние выбрал себе.
Учит без слов и деяет без дел.
Не обладает, но все создает.
Зная, не ведает жизни предел.
В Дао едином он вечно живет.
3
…он вечно живет.
Если мудрейших в народе не чтить,
То иссякают ненужные споры.
Редкостный дар иль предмет не ценить —
Кражи исчезнут, уйдут и раздоры.
Коль не показывать людям того,
Что может зависти вызвать зерно,
То и сердца не взволнуются даже.
Знания, страсти — нет хуже поклажи
Мудрый народом своим управляет
Так, что желудки едой наполняет,
Волю ослабит, сердца облегчит.
Сам в недеянии мирном молчит.
4
…мирно молчит.
Неисчерпаемо Дао, пусто.
О, Глубочайшее! Мира Отец!
В каждой пылинке — источник сердец,
И в хаотичности — стройно, умно.
Чье порождение Ты, я не знаю.
Дао предшествует Вечности краю…
5
…Вечному краю…
Земля и Небо человечности не знают.
Всем существам дают возможность быть собою,
Желать и действовать, живя своей судьбою.
Наимудрейший — людям даст чего желают…
Кузнечный мех между Землей и Небом. В нем,
В его движениях, покорно мы живем.
Кто без умолку говорит, страдает больше.
Лишь соблюдая меру, жить ты будешь дольше…
6
…жить ты будешь дольше.
Все превращенья Дао слитны, бесконечны.
Глазам физическим открыта только часть.
А Глубочайшее — Земли и Неба власть —
Нить бесконечности. Все звенья безупречны.
(Классический перевод «Дао Дэ Цзин»)